北京时间11月5日,杨瀚森的英语翻译刘禹铖发布社交媒体,澄清进入开拓者教练组为误传,并表示由于杨瀚森英语水平进步迅速,自己才拥有更多自由时间。刘禹铖表示,瀚森正全力适应NBA强度,呼吁外界给予更多理解与支持。

刘禹铖在文中坦言,自己对于“一觉醒来成为教练组成员”感到意外。他解释道,随着瀚森英语水平的提高,已能独立与教练沟通、参与录像分析及完成日常训练,自己的翻译本职工作因此空闲时间增多。由于对篮球的热爱,他主动在训练中协助传球、抢篮板,逐渐融入球队训练环节。

“在CBA青岛队做翻译时,我也常做类似工作,”刘禹铖表示,“这只是珍惜机会、享受陪伴球员成长的过程。”他强调,自己会继续以翻译身份支持瀚森,同时积极适应在顶级联赛中的多重角色。

针对近期网络上对瀚森表现的评价,刘禹铖作为其赴美训练的亲密伙伴发声。他透露,二人均被NBA的强度、速度和篮球理念所震撼,经历了“观念打碎与重建”的艰难过程。

“这条鸿沟比想象中更深——速度、对抗、意识、稳定性……不是短期努力就能弥合。”刘禹铖坦言,瀚森虽不擅长对外展示努力,但一直在默默加练,思考如何弥补差距、争取上场时间。“他付出的努力不应被轻易否定。”

刘禹铖以“第一见证者”的身份呼吁公众保持独立思考,给予年轻球员成长空间,“未来会有更多中国青年踏上这条‘追梦’之路,其中必然充满坎坷、汗水与无力感……但至少我们还在为梦想坚持。”

他最后引用“不求功德圆满,但求无愧于心”表达态度,希望瀚森能以赛场表现证明自己,并感谢外界对球员成长道路的关注与支持。

此前,一段刘禹铖为克林根传球的赛前热身视频火爆全网,随后有解说表示刘禹铖不再担任杨瀚森的专职翻译,已经进入开拓者教练组,由此引发一系列乌龙事件。